Afficher le menu
Information and comments (0)
<<   <   1, 2, 3, 4   >>

[RP] Prison de Bourgogne

Josselin le Garde, incarné par Manoleta
[ Reflets dans un œil noir ]


D’habitude, quand Josselin est surpris, sa physionomie s’approche passablement de celle d’un dindon.
Il actionne alors son cou en différentes directions, accrochant de ses yeux des détails auxquels
il n’accorde aucune importance mais qui semblent œuvrer pour décupler sa surprise.
Mais là, ce n’est pas comme d’habitude. Là… là, notre Josselin est complètement stupéfié.


Sssshhhhttttttt … per l’amore di Dio !!!! Chi siete ? Non fatemi scoprire o vi cavo gli occhi!

Alors qu’un chapelet de paroles s’échappe de la bouche étrangère, se lèvent pour Josselin des images de soleil.
De cette Italie qu’il ne connait pas, mais mille fois contée par sa mère, il lui semble à l’instant en humer le parfum.

Napoli, Firenze, Roma, Venezia où sa mère, tombée dans un de ses canaux n’avait du son salut qu’à la rame d’un gondolier qui s’y trouvait en même temps qu’elle,
et enfin Bergame lieu de LA rencontre avec le Capitaine d’un bateau vert et blanc*, ce Capitaine qui la rendrait mère et deviendrait ainsi le père de Josselin.

Ces récits colorés et maintes fois renouvelés, enjolivés sans doute, avaient fini par persuader le jeune homme conçu sous ce ciel là,
qu’il était parfaitement italien et déposé ailleurs par les aléas d’une vie d’errance.

S’il comprit que la jeune femme faisait appel à l’amour de Dieu, il ne put à son grand désarroi, assimiler le reste de la phrase.
Et pour un italien, c’est tout de même un comble !

Par bravade, par défi ou bien même par réflexe insensé, il lance quelques mots à la suite, sacrifiant au fait qu’elle put en être dupe.
Il était fort téméraire, notre Josselin !


Ma che ! ma tu chi sei ? Sono spiacente ! e tutti e quanti, l’ultima volta, bene, non è possibile !**

Rougissant comme un jeune communiant devant la sainte hostie, il écarte les bras, ferme les yeux, inspiré comme jamais il n’a pu l’être
et laisse échapper de la voix triomphante d’un prétendu Caruso/Carrisi.


Félicita !


Il ne manque plus ici que les trompettes de Jéricho pour faire céder les murs.
Qu’importe ! d’une main assurée, Josselin déverrouille la porte pour libérer la jeune femme.





Riflessi in uno occhio nero

Di abitudine, quando Josselin è sorpreso, la sua fisionomia si avvicina passabilmente a quella di un tacchino. Aziona allora il suo collo in differenti direzioni, appendendo dei suoi occhi dei dettagli ai quali non accorda nessuna importanza ma che sembrano
Ma là, questo non è come al solito. Làx là, il nostro Josselin è stupefatto completamente.
Mentre una corona di parole scappa della bocca straniera, si alzano per Josselin delle immagini di sole. Di questa Italia che non conosce, ma raccontata mille volte da sua madre, gli sembra all'istante aspirare ne il profumo.
Napoli, Firenze, Roma, Venezia dove sua madre, caduta in uno dei suoi canali non aveva del suono ciao che al remo di un gondoliere che si trovava nello stesso momento in cui lei, ed infine Bergamo luogo di L'incontro col Capitano di una barca verde e bianca, quello che la renderebbe madre e diventerebbe così il padre di Josselin.

Questi racconti colorate e molte volte rinnovate, abbellite probabilmente, avevano finito per persuadere il giovane uomo concepito sotto questo cielo, che era altrove perfettamente italiano e depositato per le alee di una vita di errance.

Se comprese che la giovane donna faceva chiamata all'amore di Dio, non potè al suo grande smarrimento, assimilare il resto della frase.
E per un italiano, è però un colmo!

Per bravata, per sfida o stesso per riflesso insensato, lancia alcune parole al seguito, sacrificando al fatto che potè essere stupida.
Era molto temerario, il nostro Josselin!

Ma che ! ma tu chi sei ? sono spiacente ! e tutti e quanti, l’ultima volta, bene, non è possibile !

Arrossendo come un giovane comunicando davanti alla santa ostia, scosta le braccia, fattoria gli occhi, ispirato come mai non è potuto essere egli e ha potuto lasciare scappare della voce trionfante di un preteso Caruso/Carrisi

Félicita!

Non manca più qui che le trombe di Gerico per fare cadere i muri. Che importano! con una mano sola assicurata, Josselin sblocca la porta per liberare in modo giovanile il donna.






* Référence à Diane Tell " Si j'étais un homme"
** Mais quoi ! mais qui êtes-vous ? Je suis désolé, tous autant qu’ils sont, bien, ce n’est pas possible.

Scusami jd Cassorni per mio penoso italiano!
See the RP information <<   <   1, 2, 3, 4   >>
Copyright © JDWorks, Corbeaunoir & Elissa Ka | Update notes | Support us | 2008 - 2024
Special thanks to our amazing translators : Dunpeal (EN, PT), Eriti (IT), Azureus (FI)